ХУАЙНАНЬ-ЦЗЫ (Философы из Хуайнани) (прибл.180-122 д.н.э.). Составлен при дворе князя Лю Аня.
В Антологии - 9 изречений из этого произведения
На главную
- Тот, кто достиг дао, не меняет природное на человеческое. Вовне с вещами изменяется, не теряя присущего от природы внутреннего ориентира. Стремится к небытию, а удовлетворяет все свои потребности; мчится во весь опор, а отдыхает в необходимости.
- Постигший дао, занимая место наверху, не тяготит народ; выдвигаясь вперёд, не наносит ему вреда.
- Воплотивший дао отдыхает и неистощим, а полагающийся на расчёт изнуряет себя, но безуспешно. Поэтому суровые законы, жестокие наказания - не занятия для тирана: кто щедро пользуется плетью, не обладает искусством дальней езды.
- С колодезной рыбёшкой нельзя толковать о великом - она ограничена пространством, с летними насекомыми нельзя толковать о холодах - они ограничены временем; с недалёким мужем не потолкуешь о совершенном дао, так как он связан пошлым мнением, на нём путы учения.
- Мудрец пестует свой внутренний корень и не занимается украшением верхушки, хранит свой разум и сдерживает ухищрения своего ума. Безмолвный, пребывает в недеянии (не опережает хода вещей). но всему причастен; невозмутимый, не управляет (не мешает естественному движению). а всё содержит в порядке (соблюдает взаимное соответствие вещей).
- Обрести себя - значит сохранить свою целостность.
- Достойный славы и имени обретает их, не домогаясь ни того, ни другого.
- Эхо отвечает на что угодно, а тень ничего не создаёт.
- Сильный побеждает неравного себе, а если встречает равного, то силы уравновешиваются. Мягкий же побеждает превосходящего, и силы его неизмеримы.
На главную